Terminologie der Tasten – Apfeltaste vs. Befehlstaste

1. November 2011
von Mirko
Terminologie
Schreibmaschine

Tastengreise

Computertastaturen unterliegen einem ständigen Wandel. Nicht, dass man sich nur zwischen den unterschiedlichen Tastaturlayouts von Windows-Systemen und Apple zurechtfinden muss, auch innerhalb der Apple-Welt ist die Bezeichnung der Tasten nicht einheitlich. Um aber die Verständlichkeit zu erhöhen und damit am Ende auch Kosten zu sparen, sollte hier eine gemeinsame Sprache gefunden werden.

Eine der bekanntesten Tasten der Mac-Tastatur ist wohl die Apfeltaste. Nur gibt es den Apfel auf Apples Keyboards bereits seit einiger Zeit gar nicht mehr. Demzufolge wissen besonders neue Mac-Anwender oft nicht, welche Taste eigentlich gemeint ist, wenn in einer Bedienungsanleitung oder einem Tutorial von dieser die Rede ist oder sie sogar nur mit dem Apfelsymbol () dargestellt wird. Um das Ganze noch weiter zu erschweren, ist die Taste aufgrund der Beschriftung auch noch als cmd-Taste, Command-Taste, Propeller- oder sogar Blumenkohltaste bekannt.

Benennung der Apfeltaste

Geht es nun darum die „Apfeltaste“ und ihre synonymen Verwandten terminologisch zu bewerten, gibt es verschiedene Kriterien. Darunter fallen besonders bei den Tasten einer Computertastatur die Gebräuchlichkeit, die Übersetzbarkeit und die Motivation. Um beim Beispiel mit der „Apfeltaste“ zu bleiben, wäre es aus Sicht der Übersetzung sicher von Vorteil, sich für die Variante cmd-Taste oder die ausgeschriebene Form Command-Taste zu entscheiden. Bei der Motiviertheit gibt es dann aber schon die ersten Probleme, denn wenn sich die Beschriftung ändern sollte, passt der Name einfach nicht mehr. Dies ist ebenfalls bei eventuell international unterschiedlichen Tastaturlayouts zu berücksichtigen. Daher ist hier klar die Funktion zu berücksichtigen – nämlich einen Befehl einzugeben – und damit eine funktionale Benennung zu wählen, also Befehlstaste. Berücksichtigt man noch das Kriterium der Häufigkeit, z. B. über die Anzahl der Google-Treffer, steht der Gewinner fest und den Verfechtern der deutschen Sprache ist auch noch Genüge getan.

Nach dem gleichen Muster lässt sich auch die Benennung der weiteren Tasten festlegen und vereinheitlichen und damit insgesamt die Verständlichkeit von Onlinehilfen, Anleitungen usw. erhöhen.

Benennungen von Sonder- und Umschalttasten der Apple-Tastatur

Empfohlene Tastenbenennung Zu vermeidende Synonyme
Befehlstaste cmd-Taste, Command-Taste, Apfeltaste, Propellertaste, Blumenkohltaste, Kleeblatttaste
Wahltaste alt-Taste, Badewannentaste, Optionstaste, Auswahltaste
Steuerungstaste ctrl-Taste, Control-Taste, strg-Taste
Umschalttaste Shift-Taste, Hochstelltaste
Feststelltaste Caps-Lock-Taste, Shift-Lock-Taste, Umschaltsperre
Tabulatortaste Tab, Tab-Taste
Abbruchtaste ESC, Escape-Taste
Funktionstaste F-Taste
Eingabetaste Enter, Enter-Taste, Return, Return-Taste, Zeilenschalter
Cursortaste Pfeiltaste
Leertaste Space, Leerschritttaste
Rücktaste Backspace, Backspace-Taste, Rückschritttaste, Rücklöschtaste
Ziffernblock Nummernblock, Zahlenblock
Auswurftaste Eject-Taste

Ähnlich wie bei den Tasten, verhält es sich auch bei den verschiedenen Zeichen. Da diese aber nicht vom verwendeten Betriebssystem abhängen, ist zum einen die Zielgruppe und zum anderen auch die Häufigkeit ungleich größer.

Werbung

Benennungen von Sonderzeichen der Computertastatur

Empfohlene Zeichenbenennung Zu vermeidende Synonyme
Tilde-Zeichen Überzeichen, Schlangenlinie
Doppelkreuz Rautenzeichen, Gartenzaun, Nummernzeichen, Gatter, Lattenkreuz
Senkrechter Strich Pipe-Zeichen
At-Zeichen Klammeraffe, Affenschaukel, gekräuseltes A
Und-Zeichen Kaufmanns-Und, Et-Zeichen, Firmen-Und, Ampersand
Schrägstrich Slash
Umgekehrter Schrägstrich Backslash, Rückstrich
Semikolon Strichpunkt
Anführungszeichen Gänsefüßchen
Apostroph Hochkomma, Auslassungszeichen, Oberstrich
Leerzeichen Leerschritt, Space
Sternchen Asterix

Eine umfangreiche Übersicht über die verschiedenen Zeichen inkl. Shortcuts unter Mac OS X, Codierungen (HTML, UniCode) und Bezeichnungen finden Sie auf www.co-operate.net.

Abhängig, wie nun eine Taste oder ein Zeichen im Einzelfall benannt wird, ist es vor allem von der Zielgruppe. Ein Informatiker wird sicher die englischen Bezeichnungen bevorzugen und sollte dann nicht mit ihm fremden Benennungen verwirrt werden.  Um aber Kosten einzusparen (Übersetzung, Support usw.), ist es wichtig, sich an eine einheitliche Terminologie zu halten und wenn nötig seine eigenen Prinzipien, z. B. alles eindeutschen zu wollen, in den Hintergrund zu stellen. Damit wäre sowohl Entwicklern, Redakteuren, Supportmitarbeitern und vor allem den Anwendern geholfen.

Werbung

©  Foto „Tastengreise“ – www.sxc.hu Bild-ID: 637440

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.

Werbung


Danke

Wenn Ihnen ein Artikel gefallen oder sogar geholfen hat, Zeit und Kosten zu sparen, dann sagen Sie Danke mit einer kleinen Spende.